Jó 15
|
Job 15
|
Então respondeu Elifaz, o temanita: | And Eliphaz the Temanite made answer and said, |
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre, | Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind? |
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? | Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value? |
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. | Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry. |
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. | For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself. |
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti. | It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you. |
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros? | Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills? |
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria? | Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself? |
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós? | What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours? |
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai. | With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father. |
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente? | Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you? |
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos, | Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up; |
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca? | So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth? |
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo? | What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright? |
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos; | Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes; |
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água? | How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water! |
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto | Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen: |
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; | (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us; |
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); | For only to them was the land given, and no strange people were among them:) |
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor. | The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small. |
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. | A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him: |
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. | He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword; |
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. | He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him: |
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja. | He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him: |
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba; | Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all, |
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo; | Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight, |
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas; | Because his face is covered with fat, and his body has become thick; |
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; | And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls. |
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. | He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth. |
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá. | He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud. |
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa. | Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward. |
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá. | His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green. |
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira. | He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers. |
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. | For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire. |
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos. | Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves. |