Jó 34
|
Job 34
|
Prosseguiu Eliú, dizendo: | And Elihu made answer and said, |
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. | Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; |
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. | For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. |
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. | Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. |
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. | For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; |
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. | Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, | What man is like Job, a man who freely makes sport of God, |
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? | And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. | For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. |
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! | Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. |
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. | For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. |
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. | Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. |
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? | Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? |
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, | If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, |
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. | All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. |
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. | If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. |
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? | How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? |
aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? | He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; |
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? | Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. |
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. | Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. | For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. |
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. | There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. |
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. | For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. |
Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. | He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. |
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. | For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. |
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; | The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. |
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, | Because they did not go after him, and took no note of his ways, |
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. | So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. |
Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? | ... |
para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. | ... |
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; | ... |
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? | ... |
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. | ... |
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: | Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, |
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. | Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. |
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. | May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. |
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. | For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. |