Jó 36
|
Job 36
|
Prosseguiu ainda Eliú e disse: | And Elihu went on to say, |
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus. | Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. |
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça. | I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. |
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento. | For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. |
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento. | Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. |
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos. | His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; |
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados. | Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. |
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição, | And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, |
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba. | Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. |
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade. | Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. |
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias. | If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. |
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento. | But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. |
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro. | Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. |
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas. | They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. |
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos. | He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. |
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura. | ... |
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti. | ... |
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate. | ... |
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto? | ... |
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar. | ... |
Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição. | Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. |
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele? | Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? |
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça? | Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? |
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens. | See that you give praise to his work, about which men make songs. |
Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem. | All people are looking on it; man sees it from far. |
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar. | Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. |
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva, | For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, |
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem. | Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. |
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão? | And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? |
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar. | See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. |
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância. | For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. |
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo. | He takes the light in his hands, sending it against the mark. |
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação. | The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. |