João 13
|
John 13
|
Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim. | Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end. |
Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse, | So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him, |
Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava, | Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God, |
levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se. | Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him. |
Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido. | Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him. |
Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim? | So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you? |
Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás. | And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come. |
Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo. | Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me. |
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça. | Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head. |
Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos. | Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you. |
Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos. | (He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.) |
Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito? | Then, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you? |
Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou. | You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am. |
Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros. | If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean. |
Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também. | I have given you an example, so that you may do what I have done to you. |
Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou. | Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him. |
Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes. | If these things are clear to you, happy are you if you do them. |
Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar. | I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me. |
Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou. | From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he. |
Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. | Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me. |
Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair. | When Jesus had said this he was troubled in spirit, and gave witness, saying, Truly I say to you, that one of you will be false to me. |
Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava. | Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind. |
Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava. | There was at table one of his disciples, the one dear to Jesus, resting his head on Jesus' breast. |
A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala. | Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about? |
Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é? | He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it? |
Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes. | This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. |
E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa. | And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do. |
E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto; | Now it was not clear to anyone at table why he said this to him. |
pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres. | Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor. |
Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite. | So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night. |
Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele; | Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him. |
se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar. | If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now. |
Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir. | My dear children, I am only to be with you a little longer. Then you will be looking for me: and as I said to the Jews, so now I say to you, Where I am going you may not come. |
Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros. | I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another. |
Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros. | By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another. |
Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás. | Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later. |
Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida. | Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you. |
Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes. | Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple. |