João 14
|
John 14
|
Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim. | Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me. |
Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar. | In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you? |
E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também. | And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am. |
E para onde eu vou vós conheceis o caminho. | And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it. |
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho? | Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way? |
Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim. | Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me. |
Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto. | If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him. |
Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta. | Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more. |
Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai? | Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father? |
Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras. | Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works. |
Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras. | Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do. |
Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai; | Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father. |
e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho. | And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son. |
Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei. | If you make any request to me in my name, I will do it. |
Se me amardes, guardareis os meus mandamentos. | If you have love for me, you will keep my laws. |
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre. | And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever, |
a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós. | Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you. |
Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós. | I will not let you be without a friend: I am coming to you. |
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis. | A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living. |
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós. | At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you. |
Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele. | He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him. |
Perguntou-lhe Judas : O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo? | Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world? |
Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada. | Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him. |
Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou. | He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me. |
Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco. | I have said all this to you while I am still with you. |
Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito. | But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you. |
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize. | May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear. |
Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu. | Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I. |
Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais. | And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith. |
Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim; | After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me; |
mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui. | But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go. |