João 9
|
John 9
|
E passando Jesus, viu um homem cego de nascença. | And when he went on his way, he saw a man blind from birth. |
Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego? | And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth? |
Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus. | Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him. |
Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar. | While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done. |
Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo. | As long as I am in the world, I am the light of the world. |
Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego, | Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes, |
e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé . E ele foi, lavou-se, e voltou vendo. | And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see. |
Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar? | Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people? |
Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu. | Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he. |
Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos? | So they said to him, How then were your eyes made open? |
Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo. | His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see. |
E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei. | And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge. |
Levaram aos fariseus o que fora cego. | They took him before the Pharisees--this man who had been blind. |
Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos. | Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath. |
Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo. | So the Pharisees put more questions to him about how his eyes had been made open. And he said to them, He put earth on my eyes, and I had a wash and am able to see. |
Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles. | Then some of the Pharisees said, That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them. |
Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta. | Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet. |
Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado, | Now the Jews had no belief in the statement that he had been blind and was now able to see, till they sent for the father and mother of the man whose eyes had been made open, |
e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora? | And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see? |
Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego; | In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth: |
mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo. | But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself. |
Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga. | They said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue. |
Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo. | That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him. |
Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador. | So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner. |
Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo. | He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see. |
Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos? | Then they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes? |
Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele? | His answer was: I have said it before, but your ears were shut: why would you have me say it again? is it your desire to become his disciples? |
Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés. | And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é. | We are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from. |
Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos; | The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes. |
sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve. | We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open. |
Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença. | In all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open. |
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer. | If this man did not come from God he would be unable to do anything. |
Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no. | Their answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue. |
Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem? | It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man? |
Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia? | He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him. |
Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo. | Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you. |
Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou. | And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship. |
Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos. | And Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind. |
Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos? | These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind? |
Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado. | Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still. |