Josué 21
|
Joshua 21
|
Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel, | Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel; |
em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais. | And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle. |
Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes. | And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord. |
Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades; | And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. |
aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades; | The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh. |
aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades; | The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan. |
e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades. | The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun. |
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés. | All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses. |
Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas, | From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name: |
as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte. | These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution. |
Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor . | They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands. |
Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão. | But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property. |
Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes, | And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands; |
Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes, | And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands; |
Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes, | And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands; |
Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos. | And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes. |
E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes, | And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands; |
Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades. | Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns. |
Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes. | Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests. |
As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim | The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim. |
deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes, | And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands; |
Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades. | And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns. |
E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes, | And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands; |
Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades. | Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns. |
E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades. | And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns. |
As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes. | All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands. |
Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades. | And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns. |
E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes, | And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands; |
Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades. | Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns. |
E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes, | And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands: |
Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades. | Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns. |
E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades. | And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns. |
Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes. | All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands. |
Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes, | And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands; |
Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades. | Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns. |
E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes, | And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands; |
Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades. | Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns. |
E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes, | And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands; |
Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades. | Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns. |
Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades. | All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns. |
Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes. | All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands. |
Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas. | Every one of these towns had grass-lands round it. |
Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela. | So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place. |
E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos. | And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands. |
Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu. | The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true. |