A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Juízes 3

Judges 3

Juízes 3:1 ^
Estas são as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, provar a Israel, a todos os que não haviam experimentado nenhuma das guerras de Canaã;
Judges 3:1 ^
Now these are the nations which the Lord kept in the land for the purpose of testing Israel by them, all those who had had no experience of all the wars of Canaan;
Juízes 3:2 ^
tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas aprendessem a guerra, pelo menos os que dantes não tinham aprendido.
Judges 3:2 ^
Only because of the generations of the children of Israel, for the purpose of teaching them war--only those who up till then had no experience of it;
Juízes 3:3 ^
Estas nações eram: cinco chefes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
Judges 3:3 ^
The five chiefs of the Philistines, and all the Canaanites and the Zidonians and the Hivites living in Mount Lebanon, from the mountain Baal-hermon as far as Hamath:
Juízes 3:4 ^
Estes, pois, deixou ficar, a fim de de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
Judges 3:4 ^
For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.
Juízes 3:5 ^
Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
Judges 3:5 ^
Now the children of Israel were living among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:
Juízes 3:6 ^
tomaram por mulheres as filhas deles, e deram as suas filhas aos filhos dos mesmos, e serviram aos seus deuses.
Judges 3:6 ^
And they took as wives the daughters of these nations and gave their daughters to their sons, and became servants to their gods.
Juízes 3:7 ^
Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
Judges 3:7 ^
And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.
Juízes 3:8 ^
Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
Judges 3:8 ^
So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years.
Juízes 3:9 ^
Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
Judges 3:9 ^
And when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
Juízes 3:10 ^
Veio sobre ele o Espírito do Senhor, e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual prevaleceu a sua mao:
Judges 3:10 ^
And the spirit of the Lord came on him and he became judge of Israel, and went out to war, and the Lord gave up Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hands and he overcame him.
Juízes 3:11 ^
Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.
Judges 3:11 ^
Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.
Juízes 3:12 ^
Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos.
Judges 3:12 ^
Then the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord made Eglon, king of Moab, strong against Israel, because they had done evil in the Lord's eyes.
Juízes 3:13 ^
Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
Judges 3:13 ^
And Eglon got together the people of Ammon and Amalek, and they went and overcame Israel and took the town of palm-trees.
Juízes 3:14 ^
E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei de Moabe, dezoito anos.
Judges 3:14 ^
And the children of Israel were servants to Eglon, king of Moab, for eighteen years.
Juízes 3:15 ^
Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, Eúde, filho de Gêra, benjamita, homem canhoto. E, por seu intermédio, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei de Moabe.
Judges 3:15 ^
Then when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man; and the children of Israel sent an offering by him to Eglon, king of Moab.
Juízes 3:16 ^
E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
Judges 3:16 ^
So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe.
Juízes 3:17 ^
E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
Judges 3:17 ^
And he took the offering to Eglon, king of Moab, who was a very fat man.
Juízes 3:18 ^
Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.
Judges 3:18 ^
And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.
Juízes 3:19 ^
Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
Judges 3:19 ^
But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out.
Juízes 3:20 ^
Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
Judges 3:20 ^
Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.
Juízes 3:21 ^
Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
Judges 3:21 ^
And Ehud put out his left hand, and took the sword from his right side, and sent it into his stomach;
Juízes 3:22 ^
O cabo também entrou após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina, pois ele não tirou a espada do ventre:
Judges 3:22 ^
And the hand-part went in after the blade, and the fat was joined up over the blade; for he did not take the sword out of his stomach. And he went out into the ...
Juízes 3:23 ^
Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.
Judges 3:23 ^
Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.
Juízes 3:24 ^
Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
Judges 3:24 ^
Now when he had gone, the king's servants came, and saw that the doors of the summer-house were locked; and they said, It may be that he is in his summer-house for a private purpose.
Juízes 3:25 ^
Assim esperaram até ficarem alarmados, mas ainda não abria as portas do quarto. Então, tomando a chave, abriram-nas, e eis seu senhor estendido morto por terra.
Judges 3:25 ^
And they went on waiting till they were shamed, but the doors were still shut; so they took the key, and, opening them, saw their lord stretched out dead on the floor.
Juízes 3:26 ^
Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
Judges 3:26 ^
But Ehud had got away while they were waiting and had gone past the stone images and got away to Seirah.
Juízes 3:27 ^
E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
Judges 3:27 ^
And when he came there, he had a horn sounded in the hill-country of Ephraim, and all the children of Israel went down with him from the hill-country, and he at their head.
Juízes 3:28 ^
E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos entregou nas mãos os vossos inimigos, os moabitas. E desceram após ele, tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e não deixaram passar a nenhum deles.
Judges 3:28 ^
And he said to them, Come after me; for the Lord has given the Moabites, your haters, into your hands. So they went down after him and took the crossing-places of Jordan against Moab, and let no one go across.
Juízes 3:29 ^
E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
Judges 3:29 ^
At that time they put about ten thousand men of Moab to the sword, every strong man and every man of war; not a man got away.
Juízes 3:30 ^
Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra teve sossego por oitenta anos.
Judges 3:30 ^
So Moab was broken that day under the hand of Israel. And for eighty years the land had peace.
Juízes 3:31 ^
Depois dele levantou-se Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; ele também libertou a Israel.
Judges 3:31 ^
And after him came Shamgar, the son of Anath, who put to death six hundred Philistines with an ox-stick; and he was another saviour of Israel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Juízes 3 - Judges 3