Lamentações 3
|
Lamentations 3
|
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor. | I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath. |
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz. | By him I have been made to go in the dark where there is no light. |
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo. | Truly against me his hand has been turned again and again all the day. |
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos. | My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken. |
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho. | He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow. |
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. | He has kept me in dark places, like those who have been long dead. |
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões. | He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. |
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração. | Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. |
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. | He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted. |
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos. | He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places. |
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado. | By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste. |
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. | With his bow bent, he has made me the mark for his arrows. |
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava. | He has let loose his arrows into the inmost parts of my body. |
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo. | I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day. |
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto. | He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure. |
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza. | By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust. |
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade. | My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good. |
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. | And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord. |
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel. | Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison. |
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim. | My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me. |
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança. | This I keep in mind, and because of this I have hope. |
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim; | It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit. |
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade. | They are new every morning; great is your good faith. |
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. | I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. |
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca. | The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. |
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor. | It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord. |
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade. | It is good for a man to undergo the yoke when he is young. |
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele. | Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him. |
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança. | Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope. |
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta. | Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame. |
Pois o Senhor não rejeitará para sempre. | For the Lord does not give a man up for ever. |
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia. | For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. |
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. | For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. |
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra, | In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth, |
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo, | In his turning away the right of a man before the face of the Most High. |
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor. | In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure. |
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado? | Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord? |
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem? | Do not evil and good come from the mouth of the Most High? |
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados? | What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin? |
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor. | Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; |
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo; | Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. |
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste, | We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. |
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste. | Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity; |
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração. | Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through. |
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos. | You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples. |
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca. | The mouths of all our haters are open wide against us. |
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição. | Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. |
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. | Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. |
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão, | My eyes are streaming without stopping, they have no rest, |
até que o Senhor atente e veja desde o céu. | Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven. |
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade. | The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town. |
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos. | They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird; |
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim. | They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones. |
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. | Waters were flowing over my head; I said, I am cut off. |
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra. | I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison. |
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor. | My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry. |
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. | You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear. |
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida. | O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. |
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa. | O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause. |
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim. | You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me. |
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim, | Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; |
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo. | The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day. |
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção. | Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song. |
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos. | You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. |
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles. | You will let their hearts be covered over with your curse on them. |
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor. | You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord. |