Levítico 25
|
Leviticus 25
|
Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai: | And the Lord said to Moses on Mount Sinai, |
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor. | Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord. |
Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos; | For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them; |
mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha. | But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut. |
O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra. | That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land. |
Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo, | And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you; |
e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento. | And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food. |
Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos. | And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years; |
Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra. | Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land. |
E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família. | And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family. |
Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas. | Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines. |
Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto. | For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field. |
Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão. | In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage. |
Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros. | And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another. |
Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá. | Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce. |
Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende. | If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you. |
Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus. | And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God. |
Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra. | So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land. |
Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros. | And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land. |
Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita? | And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase |
então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos. | Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years. |
No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha. | And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready. |
Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos: | No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time. |
Portanto em toda a terra da vossã possessão concedereis que seja remida a terra. | Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back. |
Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmao vendeu. | If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up. |
E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate, | And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back; |
contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessao. | Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property. |
Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão. | But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again. |
Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir. | And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up. |
Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu. | And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee. |
Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu. | But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee. |
Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las. | But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time. |
E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel. | And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel. |
Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua. | But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever. |
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo. | And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you. |
Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmao viva contigo. | Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you. |
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro. | Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him. |
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus. | I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God. |
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo. | And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property; |
Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá; | But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee; |
então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessao de seus pais. | Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers. |
Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos. | For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another. |
Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus. | Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you. |
E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis. | But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants. |
Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão. | And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property. |
E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros. | And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel. |
Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro, | And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family; |
depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir; | After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers, |
ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo. | Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free. |
E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele. | And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant. |
Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção; | If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him. |
e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção. | And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free. |
Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos. | And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes. |
E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos. | And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him. |
Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus. | For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God. |