Lucas 12
|
Luke 12
|
Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. | At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit. |
Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido. | But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear. |
Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado. | So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops. |
Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer. | And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that. |
Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei. | But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him. |
Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus. | Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind. |
Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos. | But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows. |
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus; | And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God. |
mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus. | But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God. |
E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado. | And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness. |
Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer. | And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say: |
Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer. | For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say. |
Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança. | And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me. |
Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós? | But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you? |
E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui. | And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has. |
Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância; | And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile: |
e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos. | And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit. |
Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens; | And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods. |
e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te. | And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy. |
Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será? | But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together? |
Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus. | So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God. |
E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir. | And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed. |
Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário. | Is not life more than food, and the body than its clothing? |
Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves! | Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds! |
Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura? | And which of you by taking thought is able to make himself any taller? |
Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras? | If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest? |
Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles. | Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these. |
Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé? | But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith? |
Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados. | And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts. |
Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas. | For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them. |
Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas. | But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition. |
Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino. | Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói. | Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction. |
Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração. | For where your wealth is, there will your heart be. |
Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias; | Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning. |
e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe. | And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly. |
Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá. | Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food. |
Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar. | And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants. |
Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa. | But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into. |
Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. | So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him. |
Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos? | And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men? |
Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração? | And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time? |
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim. | Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so. |
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. | Truly I say to you, he will put him in control of all his goods. |
Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se, | But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine; |
virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis. | The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith; |
O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites; | And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows; |
mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá. | But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested. |
Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso? | I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted. |
Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se! | But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete! |
Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão: | Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division: |
pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três; | For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three. |
estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra. | They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law. |
Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede; | Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is. |
e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede. | And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is. |
Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo? | O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you? |
E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo? | And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right? |
Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão | For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison. |
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto. | I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing. |