A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Lucas 23

Luke 23

Lucas 23:1 ^
E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
Luke 23:1 ^
And they all went and took him before Pilate.
Lucas 23:2 ^
E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
Luke 23:2 ^
And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
Lucas 23:3 ^
Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
Luke 23:3 ^
And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.
Lucas 23:4 ^
Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
Luke 23:4 ^
And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
Lucas 23:5 ^
Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
Luke 23:5 ^
But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
Lucas 23:6 ^
Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
Luke 23:6 ^
But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
Lucas 23:7 ^
e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
Luke 23:7 ^
And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
Lucas 23:8 ^
Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
Luke 23:8 ^
Now when Herod saw Jesus he was very glad, having for a long time had a desire to see him, for he had had accounts of him, and was hoping to see some wonders done by him.
Lucas 23:9 ^
e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
Luke 23:9 ^
And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
Lucas 23:10 ^
Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
Luke 23:10 ^
And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
Lucas 23:11 ^
Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
Luke 23:11 ^
And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
Lucas 23:12 ^
Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
Luke 23:12 ^
And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
Lucas 23:13 ^
Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
Luke 23:13 ^
And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
Lucas 23:14 ^
e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
Luke 23:14 ^
You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
Lucas 23:15 ^
nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
Luke 23:15 ^
And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
Lucas 23:16 ^
Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
Luke 23:16 ^
And so I will give him punishment and let him go.
Lucas 23:17 ^
E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.
Luke 23:17 ^
[]
Lucas 23:18 ^
Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
Luke 23:18 ^
But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
Lucas 23:19 ^
Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
Luke 23:19 ^
Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
Lucas 23:20 ^
Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
Luke 23:20 ^
And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
Lucas 23:21 ^
Eles, porém, brandavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
Luke 23:21 ^
But crying out they said, To the cross with him!
Lucas 23:22 ^
Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
Luke 23:22 ^
And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
Lucas 23:23 ^
Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
Luke 23:23 ^
But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
Lucas 23:24 ^
Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
Luke 23:24 ^
And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.
Lucas 23:25 ^
e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
Luke 23:25 ^
And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
Lucas 23:26 ^
Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
Luke 23:26 ^
And while they were taking him away, they put their hands on Simon of Cyrene, who was coming from the country, and made him take the cross after Jesus.
Lucas 23:27 ^
Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
Luke 23:27 ^
And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
Lucas 23:28 ^
Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
Luke 23:28 ^
But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
Lucas 23:29 ^
Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
Luke 23:29 ^
For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
Lucas 23:30 ^
Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
Luke 23:30 ^
And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
Lucas 23:31 ^
Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
Luke 23:31 ^
For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
Lucas 23:32 ^
E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
Luke 23:32 ^
And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
Lucas 23:33 ^
Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
Luke 23:33 ^
And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
Lucas 23:34 ^
Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
Luke 23:34 ^
And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
Lucas 23:35 ^
E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
Luke 23:35 ^
And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
Lucas 23:36 ^
Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
Luke 23:36 ^
And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
Lucas 23:37 ^
e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
Luke 23:37 ^
And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
Lucas 23:38 ^
Por cima dele estava esta inscrição em letras gregas, romanas e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
Luke 23:38 ^
And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Lucas 23:39 ^
Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
Luke 23:39 ^
And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
Lucas 23:40 ^
Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
Luke 23:40 ^
But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
Lucas 23:41 ^
E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
Luke 23:41 ^
And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
Lucas 23:42 ^
Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
Luke 23:42 ^
And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
Lucas 23:43 ^
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
Luke 23:43 ^
And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
Lucas 23:44 ^
Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
Luke 23:44 ^
And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
Lucas 23:45 ^
e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
Luke 23:45 ^
The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two.
Lucas 23:46 ^
Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
Luke 23:46 ^
And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
Lucas 23:47 ^
Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
Luke 23:47 ^
And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
Lucas 23:48 ^
E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
Luke 23:48 ^
And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
Lucas 23:49 ^
Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
Luke 23:49 ^
And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
Lucas 23:50 ^
Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
Luke 23:50 ^
Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
Lucas 23:51 ^
o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
Luke 23:51 ^
(He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
Lucas 23:52 ^
chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
Luke 23:52 ^
This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.
Lucas 23:53 ^
e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
Luke 23:53 ^
And he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
Lucas 23:54 ^
Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
Luke 23:54 ^
Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
Lucas 23:55 ^
E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
Luke 23:55 ^
And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
Lucas 23:56 ^
Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Luke 23:56 ^
And they went back and got ready spices and perfumes; and on the Sabbath they took their rest, in agreement with the law.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Lucas 23 - Luke 23