Marcos 13
|
Mark 13
|
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios! | And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings! |
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada. | And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned. |
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular: | And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately, |
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir? | Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done. |
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane; | And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone. |
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão. | People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way. |
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim. | And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end. |
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores. | Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles. |
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho. | But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them. |
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações. | And the good news has first to be given to all the nations. |
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo. | And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit. |
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão. | And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death. |
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. | And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation. |
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; | But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains: |
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa; | And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house: |
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa. | And let not him who is in the field go back to take his coat. |
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! | And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days. |
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno; | And say a prayer that it may not be in the winter. |
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá. | For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again. |
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias. | And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short. |
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis. | And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it: |
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos. | Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way. |
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo. | But take care; see, I have made all things clear to you before the time. |
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; | But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light, |
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados. | And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved. |
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória. | And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory. |
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu. | And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven. |
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. | Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near; |
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. | Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam. | Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. | Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. |
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai. | But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father. |
Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo. | Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be. |
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse. | It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch. |
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã; | So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning; |
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo. | For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping. |
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai. | And what I say to you, I say to all, Keep watch. |