Mateus 10
|
Matthew 10
|
E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades. | And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain. |
Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão; | Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother; |
Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu; | Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus; |
Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. | Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him. |
A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos; | These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria, |
mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel; | But go to the wandering sheep of the house of Israel, |
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus. | And, on your way, say, The kingdom of heaven is near. |
Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai. | Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give. |
Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos; | Take no gold or silver or copper in your pockets; |
nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento. | Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food. |
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis. | And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away. |
E, ao entrardes na casa, saudai-a; | And when you go in, say, May peace be on this house. |
se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz. | And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you. |
E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés. | And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet. |
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade. | Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town. |
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas. | See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves. |
Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas; | But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows; |
e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios. | And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles. |
Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer. | But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you; |
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós. | Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you. |
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão. | And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death. |
E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. | And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation. |
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem. | But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes. |
Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor. | A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord. |
Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos? | It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house! |
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido. | Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear. |
O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o. | What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops. |
E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo. | And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell. |
Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai. | Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father: |
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. | But the hairs of your head are all numbered. |
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos. | Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows. |
Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus. | To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven. |
Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus. | But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven. |
Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada. | Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword. |
Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra; | For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law: |
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa. | And a man will be hated by those of his house. |
Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim. | He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me. |
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim. | And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me. |
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á. | He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him. |
Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. | He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me. |
Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo. | He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward. |
E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa. | And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward. |