Números 10
|
Numbers 10
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | And the Lord said to Moses, |
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. | Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. |
Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. | When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. |
Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. | If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. |
Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente. | When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. |
Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo. | At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. |
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: | But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. |
Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. |
Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. | And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. |
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus. | And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God. |
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação. | Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness. |
Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã. | And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran. |
Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: | They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. |
partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe; | First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar; | And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. | And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon. |
Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo. | Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. |
Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur; | Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; | And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. | At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. |
Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham. | Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. |
Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde; | Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; | At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni. | At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni. |
Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai; | And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; | At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã. | And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan. |
Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam. | This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward. |
Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel. | Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel. |
Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. | But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. |
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras. | And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. |
Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti. | And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us. |
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso. | So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; |
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents. |
Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. | And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you. |
E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel. | And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel. |