Números 13
|
Numbers 13
|
Então disse o Senhor a Moisés: | And the Lord said to Moses, |
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles. | Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. |
Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel. | And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel. |
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur; | And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur. |
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori; | Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori. |
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné; | Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. |
da tribo de Issacar, Ioal, filho de José; | Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph. |
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num; | Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun. |
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu; | Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu. |
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi; | Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi. |
da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi; | Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi. |
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali; | Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli. |
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael; | Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael |
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi; | Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi. |
da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui. | Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi. |
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué. | These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua. |
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas; | So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country; |
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito; | And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number; |
que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas; | And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns; |
e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs. | And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready. |
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate. | So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath. |
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. | They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.) |
Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos. | And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs. |
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel. | That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there. |
Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra. | At the end of forty days they came back from viewing the land. |
E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra. | And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land. |
E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto. | And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it. |
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque. | But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there. |
Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão. | And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan. |
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela. | Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it. |
Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos. | But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we. |
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura. | And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size. |
Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos. | There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them. |