Números 31
|
Numbers 31
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | Then the Lord said to Moses, |
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo. | Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. |
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã. | So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. |
Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel. | From every tribe of Israel send a thousand to the war. |
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja. | So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. |
E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme. | And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. |
E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens. | And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male. |
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor. | They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword. |
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens; | The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves; |
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos; | And after burning all their towns and all their tent-circles, |
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais; | They went away with the goods they had taken, man and beast. |
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó. | And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. |
Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial. | Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle. |
E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra, | And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war. |
e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres? | And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? |
Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor. | It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord. |
Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele. | So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man. |
Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós. | But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves. |
Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos. | You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean. |
Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira. | And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean. |
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés: | Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: |
o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, | But gold and silver and brass and iron and tin and lead, |
tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água. | And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water. |
Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial. | And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle. |
Disse mais o Senhor a Moisés: | And the Lord said to Moses, |
Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação; | Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people: |
e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação. | And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people: |
E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos; | And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: |
da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor. | Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord. |
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor. | And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord. |
Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés. | So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. |
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas, | Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep, |
setenta e dois mil bois, | And seventy-two thousand oxen, |
e sessenta e um mil jumentos; | And sixty-one thousand asses; |
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens. | And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man. |
Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas; | And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco. | Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five. |
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois. | The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two; |
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um. | The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one. |
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas. | And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons. |
Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises. | And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses. |
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram | And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men, |
(ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas; | (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, |
dos bois trinta e seis mil; | And thirty-six thousand oxen, |
dos jumentos trinta mil e quinhentos; | And thirty thousand, five hundred asses, |
e das pessoas dezesseis mil), | And sixteen thousand persons;) |
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés. | Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses. |
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem, | Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses, |
e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós. | And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; |
Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor. | And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. |
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias. | So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. |
E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos | And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. |
. | (For every man of the army had taken goods for himself in the war.) |
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor. | Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord. |