Provérbios 20
|
Proverbs 20
|
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio. | Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise. |
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida. | The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself. |
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas. | It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war. |
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá. | The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing. |
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá. | The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out. |
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará? | Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen? |
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele. | An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him! |
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor. | A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes. |
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado? | Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin? |
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa. | Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord. |
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta. | Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right. |
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos. | The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work. |
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão. | Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough. |
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba. | A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got. |
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor. | There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price. |
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros. | Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. |
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas. | Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand. |
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra. | Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war. |
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios. | He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide. |
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas. | If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night. |
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim. | A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing. |
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará. | Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour. |
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas. | Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good. |
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho? | A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way? |
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir. | It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them. |
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda. | A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them. |
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração. | The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body. |
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono. | Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts. |
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs. | The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs. |
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo. | By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body. |