Provérbios 30
|
Proverbs 30
|
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal: | The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end: |
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem; | For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man: |
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo. | I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One. |
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes! | Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say? |
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam. | Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him. |
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso. | Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false. |
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra: | I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death: |
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário; | Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food: |
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus. | For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly. |
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado. | Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble. |
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe. | There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother. |
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia. | There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways. |
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima. | There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up! |
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens. | There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men. |
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta; | The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough: |
o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d`água, e o fogo que nunca diz: Basta. | The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. |
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia. | The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles. |
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço: | There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge: |
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem. | The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl. |
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade. | This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong. |
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar: | For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with: |
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer; | A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased; |
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora. | A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife. |
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias; | There are four things which are little on the earth, but they are very wise: |
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida; | The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer; |
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas; | The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks; |
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados; | The locusts have no king, but they all go out in bands; |
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis. | You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses. |
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente: | There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair: |
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém; | The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any; |
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo. | The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him. |
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca. | If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth. |
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda. | The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting. |