Provérbios 6
|
Proverbs 6
|
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho, | My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another, |
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca. | You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you. |
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo; | Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour. |
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras; | Give no sleep to your eyes, or rest to them; |
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro. | Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her. |
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio; | Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise: |
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador, | Having no chief, overseer, or ruler, |
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa. | She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting. |
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono? | How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep? |
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso; | A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: |
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado. | Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man |
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca, | A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words; |
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos; | Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers; |
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas. | His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts. |
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura. | For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him. |
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina: | Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him: |
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente; | Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause; |
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal; | A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin; |
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos. | A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers. |
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe; | My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother: |
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço. | Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck. |
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. | In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you. |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida, | For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life. |
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera. | They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman. |
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares. | Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner. |
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem. | For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life. |
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem? | May a man take fire to his breast without burning his clothing? |
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés? | Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned? |
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar. | So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment. |
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome? | Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: |
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa. | But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house. |
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede. | He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul. |
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará; | Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away. |
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança. | For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy. |
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes. | He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased. |