Provérbios 8
|
Proverbs 8
|
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? | Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? |
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. | At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place; |
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: | Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: |
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. | I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. |
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. | Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. |
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. | Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. |
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. | For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. |
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. | All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. |
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. | They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge. |
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. | Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. |
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. | For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her. |
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. | I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes. |
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. | The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. |
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. | Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine. |
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. | Through me kings have their power, and rulers give right decisions. |
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. | Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. |
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. | Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. |
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. | Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. |
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. | My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. |
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, | I go in the road of righteousness, in the way of right judging: |
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. | So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. |
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. | The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. |
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. | From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. |
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. | When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. |
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, | Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: |
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. | When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. |
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, | When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: |
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, | When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: |
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, | When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: |
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; | Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; |
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. | Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. |
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. | Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. |
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. | Take my teaching and be wise; do not let it go. |
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. | Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. |
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. | For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. |
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. | But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death. |