Romanos 12
|
Romans 12
|
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional. | For this reason I make request to you, brothers, by the mercies of God, that you will give your bodies as a living offering, holy, pleasing to God, which is the worship it is right for you to give him. |
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. | And let not your behaviour be like that of this world, but be changed and made new in mind, so that by experience you may have knowledge of the good and pleasing and complete purpose of God. |
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um. | But I say to every one of you, through the grace given to me, not to have an over-high opinion of himself, but to have wise thoughts, as God has given to every one a measure of faith. |
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função, | For, as we have a number of parts in one body, but all the parts have not the same use, |
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros. | So we, though we are a number of persons, are one body in Christ, and are dependent on one another; |
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé; | And having different qualities by reason of the grace given to us, such as the quality of a prophet, let it be made use of in relation to the measure of our faith; |
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino; | Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it; |
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria. | He who has the power of comforting, let him do so; he who gives, let him give freely; he who has the power of ruling, let him do it with a serious mind; he who has mercy on others, let it be with joy. |
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem. | Let love be without deceit. Be haters of what is evil; keep your minds fixed on what is good. |
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros; | Be kind to one another with a brother's love, putting others before yourselves in honour; |
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor; | Be not slow in your work, but be quick in spirit, as the Lord's servants; |
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração; | Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer, |
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade; | Giving to the needs of the saints, ready to take people into your houses. |
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis; | Give blessing and not curses to those who are cruel to you. |
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram; | Take part in the joy of those who are glad, and in the grief of those who are sorrowing. |
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos; | Be in harmony with one another. Do not have a high opinion of yourselves, but be in agreement with common people. Do not give yourselves an air of wisdom. |
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens. | Do not give evil for evil to any man. Let all your business be well ordered in the eyes of all men. |
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens. | As far as it is possible for you be at peace with all men. |
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. | Do not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord. |
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça. | But if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head. |
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem. | Do not let evil overcome you, but overcome evil by good. |