Salmos 103
|
Psalms 103
|
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. | Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. |
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. | Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. |
É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, | He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; |
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, | He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. |
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. | He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's. |
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. | The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble. |
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. | He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel. |
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. | The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy. |
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. | His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. |
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. | He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. |
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. | For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. |
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. | As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. |
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. | As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. |
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. | For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust. |
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. | As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. |
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. | The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. |
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, | But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness; |
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. | If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them. |
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. | The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all. |
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! | Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. |
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! | Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. |
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! | Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul. |