Salmos 104
|
Psalms 104
|
Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade, | Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. |
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. | You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: |
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; | The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: |
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros. | He makes winds his angels, and flames of fire his servants. |
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. | He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; |
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. | Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; |
 tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. | At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; |
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. | The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. |
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra. | You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. |
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas. | You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. |
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede. | They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. |
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto. | The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. |
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras. | He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. |
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento, | He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; |
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. | And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. |
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, | The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; |
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. | Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. |
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. | The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. |
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso. | He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. |
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva. | When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. |
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento. | The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. |
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis. | The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. |
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde. | Man goes out to his work, and to his business, till the evening. |
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas. | O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. |
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. | There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. |
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar. | There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. |
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo. | All of them are waiting for you, to give them their food in its time. |
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. | They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. |
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. | If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. |
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra. | If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. |
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras; | Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: |
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. | At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. |
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. | I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. |
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor. | Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. |
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor. | Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. |