Salmos 106
|
Psalms 106
|
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? | Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise? |
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. | Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times. |
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, | Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me; |
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança. | So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage. |
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente. | We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil. |
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho. | Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea. |
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. | But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power. |
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. | By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land. |
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo. | And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them. |
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. | And the waters went over their haters; all of them came to an end. |
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor. | Then they had faith in his words; they gave him songs of praise. |
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho; | But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him, |
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo. | They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places. |
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença. | And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls. |
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. | They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord. |
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão; | The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band. |
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. | And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames. |
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição. | They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold. |
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva. | And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass. |
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, | They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt; |
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho. | Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea. |
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse. | And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction. |
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa; | They were disgusted with the good land; they had no belief in his word; |
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. | Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord. |
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; | So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land: |
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras. | That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands. |
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. | And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead. |
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles. | So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them. |
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga. | Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther. |
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre. | And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever. |
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles; | They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them; |
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. | For they made his spirit bitter, and he said unwise things. |
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; | They did not put an end to the peoples, as the Lord had said; |
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. | But they were joined to the nations, learning their works. |
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; | And they gave worship to images; which were a danger to them: |
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; | They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits, |
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. | And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood. |
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos. | So they became unclean through their works, going after their evil desires. |
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança; | Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage. |
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles. | And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters. |
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados. | By them they were crushed, and made low under their hands. |
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade. | Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins. |
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor; | But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble: |
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade. | And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness. |
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos. | He put pity into the hearts of those who made them prisoners. |
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. | Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise. |
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. | Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord. |