Salmos 35
|
Psalms 35
|
Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem. | Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me. |
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro. | Be a breastplate to me, and give me your help. |
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação. | Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. |
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal. | Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish. |
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir. | Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. |
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga. | Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. |
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida. | For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul. |
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição. | Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction. |
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação. | And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation. |
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba. | All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods. |
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro. | False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge. |
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma. | They gave me back evil for good, troubling my soul. |
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito. | But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart. |
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe. | My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. |
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar. | But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. |
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim. | Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me. |
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões! | Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. |
Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei. | I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people. |
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa. | Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. |
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas. | For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. |
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram. | Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. |
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim. | You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. |
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu. | Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. |
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim. | Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. |
Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado. | Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. |
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim. | Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour. |
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo. | Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant. |
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo. | And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day. |