Salmos 55
|
Psalms 55
|
Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica. | To the chief music-maker, on Neginoth. Maschil. Of David.Give hearing to my prayer, O God; and let not your ear be shut against my request. |
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo, | Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow; |
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem. | I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me. |
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram. | My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me. |
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu. | Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered. |
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso. | And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest. |
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. | I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.) |
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade. | I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind. |
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade. | Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town. |
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela. | By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it. |
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas. | Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets. |
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me; | For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place; |
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo. | But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend. |
Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus. | We had loving talk together, and went to the house of God in company. |
A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo. | Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts. |
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará. | As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour. |
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz. | In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears. |
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim. | He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me. |
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. | God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah.) Because they are unchanged, they have no fear of God. |
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto. | He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement. |
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas. | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords. |
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado. | Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved. |
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei. | But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you. |