Salmos 80
|
Psalms 80
|
Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece. | To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm.Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen. |
Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos. | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation. |
Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. | Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe. |
Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo? | O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people? |
Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância. | You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure. |
Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si. | You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves. |
Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. | Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. |
Trouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste. | You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land. |
Preparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra. | You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land. |
Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos. | The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches. |
Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio. | It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River. |
Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho? | Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit? |
O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela. | It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it. |
Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira, | Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it, |
a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti. | Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself. |
Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto. | It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face. |
Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti. | Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. |
E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome. | So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name. |
Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. | Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. |