Tiago 1
|
James 1
|
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde. | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth. |
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações, | Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort; |
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança; | Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope; |
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma. | But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing. |
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada. | But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him. |
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento. | Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind. |
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa, | Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord; |
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos. | For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways. |
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação, | But let the brother of low position be glad that he is lifted up; |
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva. | But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end. |
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos. | For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways. |
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam. | There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him. |
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta. | Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test: |
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência; | But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire. |
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte. | Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death. |
Não vos enganeis, meus amados irmãos. | Do not be turned from the right way, dear brothers. |
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação. | Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning. |
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas. | Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made. |
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar. | You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry; |
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus. | For the righteousness of God does not come about by the wrath of man. |
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas. | For this reason, putting away all dirty behaviour and the overweight of evil, take into your souls without pride the word which, being planted there, is able to give you salvation. |
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos. | But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas. |
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural; | Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; |
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era. | For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like. |
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer. | But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts. |
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã. | If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value. |
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo. | The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world. |