Tito 2
|
Titus 2
|
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. | But let your words be in agreement with true and right teaching: |
Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; | That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind. |
as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, | That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good, |
para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, | Training the younger women to have love for their husbands and children, |
a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. | To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God. |
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. | To the young men give orders to be wise and serious-minded: |
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, | In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour, |
linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. | Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us. |
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo | Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument; |
nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. | Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour. |
Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, | For the grace of God has come, giving salvation to all men, |
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, | Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life; |
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, | Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ; |
que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. | Who gave himself for us, so that he might make us free from all wrongdoing, and make for himself a people clean in heart and on fire with good works. |
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. | On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour. |