Colossenses 4
|
Colosenses 4
|
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu. | AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos. |
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças, | Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias: |
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso, | Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso, |
para que eu o manifeste como devo falar. | Para que lo manifieste como me conviene hablar. |
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade. | Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo. |
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um. | Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno. |
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação; | Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor: |
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações, | El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones; |
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa. | Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber. |
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé , | Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle), |
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação. | Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo. |
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus. | Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere. |
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis. | Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis. |
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas. | Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas. |
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa. | Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa. |
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também. | Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros. |
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires. | Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor. |
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco. | La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo. |