A Bíblia - Bilíngüe

Português - Espanhol

<<
>>

Filipenses 2

Filipenses 2

Filipenses 2:1 ^
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
Filipenses 2:1 ^
POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
Filipenses 2:2 ^
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
Filipenses 2:2 ^
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
Filipenses 2:3 ^
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Filipenses 2:3 ^
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
Filipenses 2:4 ^
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Filipenses 2:4 ^
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
Filipenses 2:5 ^
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Filipenses 2:5 ^
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
Filipenses 2:6 ^
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
Filipenses 2:6 ^
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
Filipenses 2:7 ^
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
Filipenses 2:7 ^
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
Filipenses 2:8 ^
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Filipenses 2:8 ^
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
Filipenses 2:9 ^
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Filipenses 2:9 ^
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
Filipenses 2:10 ^
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Filipenses 2:10 ^
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
Filipenses 2:11 ^
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Filipenses 2:11 ^
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
Filipenses 2:12 ^
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Filipenses 2:12 ^
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
Filipenses 2:13 ^
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
Filipenses 2:13 ^
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
Filipenses 2:14 ^
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Filipenses 2:14 ^
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
Filipenses 2:15 ^
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
Filipenses 2:15 ^
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
Filipenses 2:16 ^
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Filipenses 2:16 ^
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
Filipenses 2:17 ^
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Filipenses 2:17 ^
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
Filipenses 2:18 ^
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
Filipenses 2:18 ^
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
Filipenses 2:19 ^
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Filipenses 2:19 ^
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
Filipenses 2:20 ^
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
Filipenses 2:20 ^
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
Filipenses 2:21 ^
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Filipenses 2:21 ^
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Filipenses 2:22 ^
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Filipenses 2:22 ^
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
Filipenses 2:23 ^
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Filipenses 2:23 ^
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
Filipenses 2:24 ^
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Filipenses 2:24 ^
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
Filipenses 2:25 ^
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Filipenses 2:25 ^
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
Filipenses 2:26 ^
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Filipenses 2:26 ^
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
Filipenses 2:27 ^
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Filipenses 2:27 ^
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
Filipenses 2:28 ^
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Filipenses 2:28 ^
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
Filipenses 2:29 ^
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Filipenses 2:29 ^
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
Filipenses 2:30 ^
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Filipenses 2:30 ^
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Espanhol | Filipenses 2 - Filipenses 2