Hebreus 3
|
Hebreos 3
|
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus, | POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús; |
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus. | El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa. |
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. | Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó. |
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus. | Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios. |
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar; | Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir; |
mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança. | Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza. |
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, | Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz, |
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto, | No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto, |
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras. | Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años. |
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos. | A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos. |
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. | Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo. |
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo; | Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo: |
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado; | Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado: |
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial; | Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; |
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação; | Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. |
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés? | Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos. |
E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto? | Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto? |
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes? | ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron? |
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade. | Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad. |