Josué 19
|
Josué 19
|
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. | La Segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá. |
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, | Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada, |
Hazar-Sual, Balá, Ezem, | Hasar-sual, Bala, y Esem, |
Eltolade, Betul, Horma, | Heltolad, Betul, y Horma, |
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, | Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa, |
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. | Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas: |
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; | Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas: |
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. | Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias. |
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. | De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos. |
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; | La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid. |
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; | Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. |
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; | Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia; |
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; | Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; |
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; | Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael; |
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. | Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas. |
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. | La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias. |
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. | Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem, |
Hafaraim, Siom, Anaarate, | Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath, |
Rabite, Quisiom, Abes, | Y Rabbit, y Chisión, y Ebes, |
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, | Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes; |
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. | Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. | Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias. |
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, | Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph, |
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; | Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath; |
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, | Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda; |
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; | Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón; |
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, | Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib: |
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. | Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. | La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias. |
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; | Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; |
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. | Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol. |
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, | Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth, |
Adama, Ramá, Hazor, | Y Adama, y Rama, y Asor, |
Quedes, Edrei, En-Hazor, | Y Cedes, y Edrei, y En-hasor, |
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. | E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. | La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. |
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, | Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, |
Saalabim, Aijalom, Itla, | Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, |
Elom, Timnate, Ecrom, | Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, |
Elteque, Gibetom, Baalate, | Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, |
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, | Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, |
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. | Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. |
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. | Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. | Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos: |
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. | Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella. |
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. | Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra. |