Lamentações 5
|
Lamentations 5
|
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio. |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros. |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas. |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. |
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. |
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. |
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. |
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre. |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. |
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos. |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña. |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. |
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto. |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. |
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: |
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. |
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. |
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días? |
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. |
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera. |