Lucas 17
|
Lucas 17
|
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem! | Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen! |
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos. | Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos. |
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe. | Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. |
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás. | Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale. |
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé. | Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. |
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria. | Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. |
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa? | ¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa? |
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás? | ¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe? |
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado? | ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no. |
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer. | Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. |
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia. | Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea. |
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe, | Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos, |
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós! | Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros. |
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos. | Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios. |
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz; | Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz; |
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano. | Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano. |
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão? | Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están? |
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? | ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero? |
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou. | Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado. |
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior; | Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia; |
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós. | Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. |
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis. | Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. |
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais; | Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis. |
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia. | Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día. |
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração. | Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación. |
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem. | Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. |
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos. | Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos. |
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; | Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; |
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos; | Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos: |
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar. | Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará. |
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás. | En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás. |
Lembrai-vos da mulher de Ló. | Acordaos de la mujer de Lot. |
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á. | Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará. |
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado. | Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. |
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada. | Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada. |
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado. | Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. |
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres. | Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas. |