Lucas 2
|
Lucas 2
|
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado. | Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada. |
Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria. | Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria. |
E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade. | E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad. |
Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi, | Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David; |
a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. | Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta. |
Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz, | Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir. |
e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. | Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. |
Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho. | Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado. |
E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor. | Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. |
O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo: | Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo: |
É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor. | Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor. |
E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura. | Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre. |
Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo: | Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían: |
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade. | Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres. |
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer. | Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado. |
Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura; | Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre. |
e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita; | Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño. |
e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam. | Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. |
Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração. | Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón. |
E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito. | Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho. |
Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido. | Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre. |
Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor | Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor, |
, | (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor), |
e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos. | Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos. |
Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele. | Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él. |
E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor. | Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. |
Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei, | Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley. |
Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse: | Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: |
Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra; | Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz; |
pois os meus olhos já viram a tua salvação, | Porque han visto mis ojos tu salvación, |
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos; | La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos; |
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel. | Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel. |
Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam. | Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él. |
E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição, | Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho; |
sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. | Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones. |
Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade; | Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad; |
e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações. | Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones. |
Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém. | Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem. |
Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré. | Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret. |
E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele. | Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él. |
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa. | E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua. |
Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa; | Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta. |
e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais; | Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre. |
julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos; | Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos: |
e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele. | Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole. |
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os. | Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles. |
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas. | Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas. |
Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos. | Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor. |
Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai? | Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar? |
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera. | Mas ellos no entendieron las palabras que les habló. |
Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração. | Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón. |
E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens. | Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres. |