Lucas 21
|
Lucas 21
|
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre; | Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio. |
viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos; | Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas. |
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos; | Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos: |
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento. | Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía. |
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele: | Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo: |
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada. | Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída. |
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir? | Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas? |
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles. | El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos. |
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo. | Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin. |
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; | Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino; |
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu. | Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo. |
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome. | Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre. |
Isso vos acontecerá para que deis testemunho. | Y os será para testimonio. |
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa; | Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder: |
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer. | Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán. |
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós; | Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros. |
e sereis odiados de todos por causa do meu nome. | Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. |
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça. | Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. |
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas. | En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas. |
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação. | Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado. |
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela. | Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella. |
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas. | Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas. |
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo. | Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo. |
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem. | Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos. |
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas. | Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas: |
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados. | Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas. |
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória. | Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande. |
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima. | Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca. |
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores; | Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles: |
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão. | Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca. |
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo. | Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra. | De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. | El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán. |
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço. | Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. |
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra. | Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. |
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem. | Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre. |
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras. | Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas. |
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir. | Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo. |