Mateus 25
|
Mateo 25
|
Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo. | ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo. |
Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes. | Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas. |
Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo. | Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; |
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas. | Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas. |
E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram. | Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. |
Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro! | Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle. |
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas. | Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas. |
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando. | Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. |
Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós. | Mas las prudentes respondieron, diciendo. Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras. |
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta. | Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta. |
Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta. | Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos. |
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço. | Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco. |
Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora. | Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir. |
Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens: | Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes. |
a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem. | Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos. |
O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco; | Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos. |
da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois; | Asimismo el que había recibido dos, ganó también él otros dos. |
mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor. | Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. |
Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles. | Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos. |
Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei. | Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos. |
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. | Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei. | Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos. |
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. | Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste; | Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste; |
e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu. | Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo. |
Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei? | Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí; |
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros. | Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura. |
Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos. | Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. |
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado. | Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. |
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes. | Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. |
Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória; | Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria. |
e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos; | Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. |
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda. | Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda. |
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo; | Entonces el Rey dirá á los que estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo. |
porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes; | Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis; |
estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me. | Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí. |
Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber? | Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber? |
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos? | ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos? |
Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te? | ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti? |
E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes. | Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis. |
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos; | Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles: |
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber; | Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; |
era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes. | Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis. |
Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos? | Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos? |
Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim. | Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis. |
E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna. | E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. |