Provérbios 15
|
Proverbios 15
|
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira. | LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor. |
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia. | La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces. |
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons. | Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos. |
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito. | La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu. |
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá. | El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo. |
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação. | En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío. |
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos. | Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios. |
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável. | El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo. |
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça. | Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia. |
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá. | La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá. |
O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens! | El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres! |
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios. | El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios. |
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate. | El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate. |
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia. | El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad. |
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo. | Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo. |
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação. | Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación. |
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio. | Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio. |
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta. | El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla. |
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real. | El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada. |
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe. | El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre. |
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente. | La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder. |
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem. | Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman. |
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é! | Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es! |
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo. | El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo. |
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva. | Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda. |
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis. | Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias. |
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá. | Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá. |
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más. | El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas. |
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos. | Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos. |
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos. | La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos. |
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios. | La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará. |
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento. | El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento. |
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade. | El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad. |