Provérbios 23
|
Proverbios 23
|
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti; | CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti; |
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite. | Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. |
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora. | No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso |
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria: | No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia. |
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu. | ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. |
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos. | No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares: |
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. | Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. |
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras. | Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. |
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. | No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones. |
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos, | No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos: |
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti. | Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. |
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento. | Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría. |
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá. | No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá. |
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol. | Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. |
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio; | Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón; |
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas. | Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas. |
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia. | No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: |
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança. | Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. |
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração. | Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. |
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne. | No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne: |
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem. | Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos. |
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer. | Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. |
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento. | Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. |
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará. | Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. |
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz. | Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. |
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos. | Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. |
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira. | Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. |
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores. | También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. |
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos? | ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada. | Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. |
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. | No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; |
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará. | Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor: |
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades. | Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. |
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro. | Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero. |
E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez. | Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar. |