Provérbios 8
|
Proverbios 8
|
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? | ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? |
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. | En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; |
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: | En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: |
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. | Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. |
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. | Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. |
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. | Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. |
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. | Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. |
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. | En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. |
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. | Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. |
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. | Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. |
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. | Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. |
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. | Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. |
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. | El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. |
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. | Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. |
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. | Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. |
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. | Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. |
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. | Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. |
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. | Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. |
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. | Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. |
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, | Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; |
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. | Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. |
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. | Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. |
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. | Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. |
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. | Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. |
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, | Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: |
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. | No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. |
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, | Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; |
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, | Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; |
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, | Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; |
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; | Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. |
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. | Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. |
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. | Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. |
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. | Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. |
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. | Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. |
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. | Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. |
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. | Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. |