Provérbios 9
|
Proverbios 9
|
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas; | LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas; |
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa. | Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa. |
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo: | Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó: |
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz: | Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo: |
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado. | Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado. |
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento. | Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia. |
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha. | El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha. |
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á. | No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará. |
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento. | Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber. |
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento. | El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia. |
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão. | Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán. |
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás. | Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo. |
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor. | La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante. |
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade, | Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad, |
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho: | Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos. |
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz: | Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo: |
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável. | Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave. |
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol. | Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura. |