Salmos 22
|
Salmos 22
|
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? | DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor? |
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego. | Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio. |
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel. | Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel. |
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. | En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste. |
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. | Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron. |
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. | Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo. |
Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: | Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo: |
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer. | Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía. |
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. | Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre. |
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. | Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios. |
Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. | No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude. |
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam. | Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado. |
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. | Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente. |
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. | Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas. |
A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. | Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte. |
Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. | Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies. |
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. | Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme. |
Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. | Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes. |
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. | Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda. |
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. | Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única. |
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. | Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios. |
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. | Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré. |
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. | Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel. |
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. | Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle. |
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. | De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen. |
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! | Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre. |
Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. | Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes. |
Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. | Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes. |
Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. | Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma. |
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. | La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová. |
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. | Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo. |