Salmos 44
|
Salmos 44
|
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade. | OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. |
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente. | Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste. |
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles. | Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. |
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó. | Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob. |
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós. | Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios. |
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar. | Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará. |
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam. | Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían. |
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome. | En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.) |
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos. | Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos. |
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade. | Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían. |
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações. | Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes. |
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço. | Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios. |
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós. | Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean. |
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos. | Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos. |
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre, | Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro, |
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador. | Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. |
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto. | Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. |
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas, | No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. |
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas. | Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, |
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho, | Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, |
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração. | ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. |
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro. | Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero. |
Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre. | Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. |
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia? | ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? |
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão. | Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra. |
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade. | Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia. |