Salmos 78
|
Salmos 78
|
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. | ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca. |
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade, | Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: |
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado. | Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron. |
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito. | No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo. |
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos; | El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos; |
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos, | Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos; |
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos; | A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos: |
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus. | Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu. |
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja. | Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla. |
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei; | No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley: |
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. | Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado. |
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá. | Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán. |
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão. | Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón. |
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo. | Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego. |
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos. | Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos; |
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios. | Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos. |
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto. | Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo. |
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite. | Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto. |
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo? | Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto? |
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; | He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo? |
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; | Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel; |
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação. | Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud: |
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; | A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, |
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus. | E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos. |
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância. | Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura. |
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. | Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro. |
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar; | E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar. |
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações. | E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas. |
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam. | Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo. |
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca, | No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca, |
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel. | Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel. |
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. | Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas. |
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror. | Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación. |
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. | Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya. |
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. | Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor. |
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. | Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían: |
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto. | Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto. |
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor. | Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo. |
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. | Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. |
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! | ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad! |
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel. | Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel. |
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário, | No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia; |
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã, | Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán; |
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes. | Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen. |
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. | Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron. |
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos. | Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta. |
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra. | Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra; |
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos. | Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados. |
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores. | Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles. |
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência. | Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad. |
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão. | E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm. |
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho. | Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño. |
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu. | Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos. |
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira. | Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha. |
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. | Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel. |
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos. | Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios; |
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro. | Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso. |
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. | Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas. |
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel. | Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel. |
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens, | Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres; |
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo. | Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo. |
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança. | Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad. |
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial. | El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. |
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto. | Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron. |
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse. | Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino: |
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia. | E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta. |
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim; | Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim. |
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava. | Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó. |
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre. | Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre. |
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; | Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas: |
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. | De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad. |
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos. | Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos. |