Salmos 89
|
Salmos 89
|
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. | LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca. |
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: | Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad. |
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: | Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo. |
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. | Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.) |
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. | Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos. |
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, | Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados? |
um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? | Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo. |
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? | Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti. |
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. | Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas. |
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. | Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos. |
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste. |
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. | Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre. |
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. | Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra. |
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. | Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro. |
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, | Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro. |
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. | En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados. |
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. | Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno. |
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. | Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel. |
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. | Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo. |
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. | Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad. |
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. | Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará. |
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. | No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará. |
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. | Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores. |
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. | Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno. |
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. | Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra. |
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. | El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud. |
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. | Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra. |
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. | Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él. |
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. | Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos. |
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, | Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios; |
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, | Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos; |
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. | Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades. |
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. | Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad. |
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. | No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios. |
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. | Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David. |
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; | Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí. |
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. | Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.) |
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. | Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él. |
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. | Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra. |
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. | Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas. |
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. | Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos. |
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. | Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios. |
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; | Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla. |
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; | Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra. |
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. | Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.) |
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? | ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego? |
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! | Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre? |
Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? | ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.) |
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? | Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad? |
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, | Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos. |
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. | Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido. |
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. | Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén. |