Deuteronômio 8
|
Deutéronome 8
|
Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais. | Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd`hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l`Éternel a juré de donner à vos pères. |
E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos. | Souviens-toi de tout le chemin que l`Éternel, ton Dieu, t`a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de l`humilier et de t`éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton coeur et si tu garderais ou non ses commandements. |
Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem. | Il t`a humilié, il t`a fait souffrir de la faim, et il t`a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n`avaient pas connue tes pères, afin de t`apprendre que l`homme ne vit pas de pain seulement, mais que l`homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l`Éternel. |
Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos. | Ton vêtement ne s`est point usé sur toi, et ton pied ne s`est point enflé, pendant ces quarante années. |
Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus. | Reconnais en ton coeur que l`Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant. |
E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres. | Tu observeras les commandements de l`Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. |
Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros; | Car l`Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d`eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes; |
terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel; | pays de froment, d`orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d`oliviers et de miel; |
terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre. | pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l`airain. |
Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu. | Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l`Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu`il t`a donné. |
Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno; | Garde-toi d`oublier l`Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd`hui. |
para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas, | Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, |
depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens, | lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s`augmenter ton argent et ton or, et s`accroître tout ce qui est à toi, |
se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão; | prends garde que ton coeur ne s`enfle, et que tu n`oublies l`Éternel, ton Dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Égypte, de la maison de servitude, |
que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira; | qui t`a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l`eau du rocher le plus dur, |
que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem; | qui t`a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t`humilier et de t`éprouver, pour te faire ensuite du bien. |
e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas. | Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m`ont acquis ces richesses. |
Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê. | Souviens-toi de l`Éternel, ton Dieu, car c`est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd`hui, son alliance qu`il a jurée à tes pères. |
Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás. | Si tu oublies l`Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d`autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd`hui que vous périrez. |
Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus. rovas, de sinais, de maravilhas, de peleja, | Vous périrez comme les nations que l`Éternel fait périr devant vous, parce que vous n`aurez point écouté la voix de l`Éternel, votre Dieu. |