Efésios 6
|
Ephésiens 6
|
Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo. | Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. |
Honra a teu pai e a tua mãe , | Honore ton père et ta mère (c`est le premier commandement avec une promesse), |
para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra. | afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. |
E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor. | Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur. |
Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo, | Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ, |
não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus, | non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. |
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens. | Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, |
Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer. | sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu`il aura fait de bien. |
E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas. | Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n`y a point d`acception de personnes. |
Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. | Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. |
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo; | Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. |
pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes. | Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. |
Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes. | C`est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. |
Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça, | Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; |
e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz, | mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l`Évangile de paix; |
tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno. | prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin; |
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; | prenez aussi le casque du salut, et l`épée de l`Esprit, qui est la parole de Dieu. |
com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos, | Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. |
e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho, | Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile, |
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar. | pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j`en parle avec assurance comme je dois en parler. |
Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo; | Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. |
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào. | Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs. |
Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. | Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ! |
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível. | Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d`un amour inaltérable! |