Ezequiel 11
|
Ezéchiel 11
|
Então me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da casa do Senhor, a qual olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens, e no meio deles vi a Jaazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo. | L`esprit m`enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l`Éternel, à celle qui regarde l`orient. Et voici, à l`entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d`eux Jaazania, fils d`Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple. |
E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que maquinam a iniqüidade, e dão ímpio conselho nesta cidade; | Et l`Éternel me dit: Fils de l`homme, ce sont les hommes qui méditent l`iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. |
os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne. | Ils disent: Ce n`est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. |
Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem. | C`est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l`homme! |
E caiu sobre mim o Espírito do Senhor, e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor: Assim tendes dito, ó casa de Israel; pois eu conheço as coisas que vos entram na mente. | Alors l`esprit de l`Éternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l`Éternel: Vous parlez de la sorte, maison d`Israël! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais. |
Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos. | Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres. |
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vossos mortos que deitastes no meio dela, esses são a carne, e ela é a caldeira; a vós, porém, vos tirarei do meio dela. | C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d`elle, C`est la viande, et elle, c`est la chaudière; Mais vous, on vous en fera sortir. |
Temestes a espada, e a espada eu a trarei sobre vós, diz o Senhor Deus. | Vous avez peur de l`épée, Et je ferai venir sur vous l`épée, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juizos entre vós. | Je vous ferai sortir du milieu d`elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j`exercerai contre vous mes jugements. |
Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o Senhor. | Vous tomberez par l`épée, Je vous jugerai sur la frontière d`Israël, Et vous saurez que je suis l`Éternel. |
Esta cidade não vos servirá de caldeira, nem vós servirei de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei; | La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d`elle: C`est sur la frontière d`Israël que je vous jugerai. |
e sabereis que eu sou o Senhor; pois não tendes andado nos meus estatutos, nem executado as minhas ordenanças; antes tendes procedido conforme as ordenanças das nações que estão em redor de vós. | Et vous saurez que je suis l`Éternel, Dont vous n`avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. |
E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então caí com o resto em terra, e clamei com grande voz, e disse: Ah Senhor Deus! darás fim cabal ao remanescente de Israel? | Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m`écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d`Israël? |
Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: | Et la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; a nós se nos deu esta terra em possessão. | Fils de l`homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d`Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l`Éternel, Le pays nous a été donné en propriété. |
Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os mandei para longe entre as nações, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes servirei de santuário por um pouco de tempo, nas terras para onde foram. | C`est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont venus. |
Portanto, dize: Assim diz o senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei do meio das terras para onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel. | C`est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d`Israël. |
E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações. | C`est là qu`ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations. |
E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne, | Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J`ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, |
para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. | Afin qu`ils suivent mes ordonnances, Et qu`ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. |
Mas, quanto àqueles cujo coração andar após as suas coisas detestáveis, e das suas abominações, eu farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Deus. | Mais pour ceux dont le coeur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
Então os querubins elevaram as suas asas, estando as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles. | Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d`Israël était sur eux, en haut. |
E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade. | La gloire de l`Éternel s`éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l`orient de la ville. |
Então o Espírito me levantou, e me levou na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os exilados. Assim se foi de mim a visão que eu tinha visto. | L`esprit m`enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l`esprit de Dieu; et la vision que j`avais eue disparut au-dessus de moi. |
E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado. | Je dis aux captifs toutes les paroles de l`Éternel, qu`il m`avait révélées. |